源視物語:特首跑馬仔「四大黑馬」現身,林鄭月娥點解冇份?

鍾樂偉

-韓國評論

香港中文大學社會科學院全球研究課程助理講師、韓國翰林大學言論情報學系博士候選人,喜歡研究兩韓政治與社會文化。

鍾樂偉網誌│太陽的後裔:宋仲基的軍用韓語特色

2016-3-21 14:05
字體: A A A

早前也曾撰文提過,劇集《太陽的後裔》裡,一般劇中的軍人,他們說話時也有按照現今韓國軍營中軍人現實對話方法,基本溝通時也會力求遵守敬語的原則,使軍紀更能體現出來。

使用敬語時,熟悉韓語的朋友,也許知道韓語中要表現尊敬的方式,確實有幾種不同的語句方式。但是,有留意劇集中宋仲基飾演的「劉時鎮」大尉,當他與別的軍人對話時,一些的句子結語,都是以「~ 지 말입니다」作為收句方式。原來,這也是參考韓國國防部與軍隊中軍人經常使用的語句作演繹,增加實質感。

然而,根據韓聯社早前的報導,當中訪問了一些韓國國防部的官員,他們卻指以「~ 지 말입니다」作結句子的敬語方式已是昔日的慣例,今天,他們會更多以「~ 했습니까?」或「~ 하십시오」。

另外,有留意劇集中的軍人對話裡,他們的韓語說話,多以「다·나·까」這三個韓語字為表達敬語的結終。原來,這種「다·나·까」語體,正是韓國軍營中獨有的語句方式。

這也許與韓語中,敬語的眾多選擇裡,以這三個「다·나·까」的發音,更有命令、服從、叫喊、口號的音律效果。而且,以此三個字作結,這種軍事語法,更有簡潔清晰的味道。因而,當說話時的句子結尾,以此三個字來完結,其發音會有助提軍人的紀律氣氛。

早前,便曾經有一個韓國軍人的綜藝節目,以「다·나·까」為題,解釋軍隊中使用韓語的習慣。節目內,也有拍出了兩個不同的版本,一是以「다·나·까」,另一則以「오·요」,便能對比出兩者的指令效果尤其明顯了。

延伸閱讀:
1)參考:http://bit.ly/1R7Cw7H
2)解釋軍人「다·나·까」的節目:https://youtu.be/vao0Gry3De0
所有博客及專欄文章只代表作者本人意見,並不代表本報立場。
請支持我們持續發展,透過PayPal或其他方法贊助我們!
金額:
分類:|發表於2016年3月21日 下午2:05

發表評論

讀取中…
林兆彬網誌│《功夫熊貓3》:由荷里活推廣中國文化的諷刺