指3千金仍念香港自由 彭督新愛上香港蒸魚餐廳

謝頌昕

-呃你十年

人,最易寫,又最難寫。即管寫寫看,說中了,就俾個LIKE;說不中,就當我呃你十年吧!

卡斯特羅去見馬克思,講起我就扯火喇|謝頌昕網誌

2016-11-27 22:00
字體: A A A

大家唔好做標題黨住,我唔係講政治呀。個問題係呢,卡斯特羅賣鹹鴨蛋,各大傳媒都報古巴發生咩事啦,係咪?但點解個個都係話「哈瓦那」,而唔係「夏灣拿」嘅?喂,我細個都聽過有部戲叫《樂滿夏灣拿》喎,連2008年鄭丹瑞幫大台拍《向世界出發》,都係話去夏灣拿喎,做咩無啦啦轉名呀?

戴頭盔先,我唔曉西班牙文,或者「夏灣拿」呢個譯音唔啱(原來城大退休政治學教授雷競璇之前已撰文指出,最貼切之音譯應為「夏班拿」),但都唔係「哈瓦那」呢個字啩?用粵語讀係有啲走音喎直情!

查實呢個譯音用普通話,而唔跟返廣東話呢個問題,好多人都提過。平心而論,粵音拼西方名詞,確係唔少問題,聖伊天(Saint-Étienne)呢個夠經典,但係咪真係要照copy普通話讀音呢?

如果大家有睇波,英超西甲或NBA都好,都會遇到唔少英文同西班牙文嘅大姓,例如Smith, Johnson, González, Gomez, Campbell,明明喺體育版用粵音嚟譯,點解去到外聞版又唔係咁玩法?媽,我好亂呀!

Anyway,堅持用返粵音譯音唔係易,但至少叫返古巴首都做「夏灣拿」先啦好嗎?

(圖片來源:無綫新聞截圖)

所有博客及專欄文章只代表作者本人意見,並不代表本報立場。
請支持我們持續發展,透過PayPal或其他方法贊助我們!
金額:
分類:|發表於2016年11月27日 下午10:00

發表評論

讀取中…
校長廢話蠢話講不停|鍾劍華網誌