Chatterbox -A Chicken Talking To A Duck

-A Chicken Talking To A Duck

Chatterbox is a well-connected and popular face of the local media world. She has worked in nearly every type of media in Hong Kong and overseas. Most recently, she has found success in her latest venture as a radio presenter. Aside from her newfound fame on the airwaves, she is an established journalist and media professional.

雞同鴨講──除了「goodbye」還可如何道別?談與旅行有關的短語|A Chicken Talking To A Duck By Chatterbox

2017-1-14 10:28
字體: A A A


For the second time in 14 years, I’ve made it to the mysterious continent of Africa and have been fortunate enough to find myself in the opulent surroundings of the riads of Marrakech in Morocco.

What brought me to this mysterious continent the first time was an international conference in Johannesburg, South Africa. It wasn’t exactly a leisurely sightseeing venture, but that trip somehow ignited the initial fuse of curiosity I had for Africa and made me want to come back one day. I fulfilled my promise and finally made a return, albeit more than a decade later. This time I am with my daughter in Morocco in North Africa, a place I’ve always believed to be one of the most romantic places on earth.

Travelling enriches the soul and expands the mind and it has been doing just that for me over the years, so join me on this adventure and lets learn some phrases related to travelling.

First off, you can say “bon voyage” or “smooth sailing” to wish someone good luck before they set off on a journey. But “smooth sailing” can be used in situations outside of travelling, such as wishing someone good luck and an obstacle-free adventure.

One phrase I quite like which has a real impact when you use it is “wanderlust”. It describes someone who has an insatiable desire for travelling; apparently the word originated from German.

On a similar note, when you say someone has itchy feet it doesn’t mean they have a foot allergy, it actually implies they find it difficult to stay in one place because they like to travel and discover new places.

You may have heard people say they were flying “cattle class” with whichever airline they were flying with and wondered what they were talking about. What they really meant was they were flying economy class and because these cabins tend to be packed and cramped, it can be likened to cattle being packed shoulder-to-shoulder in a ranch. Quite descriptive, right?

There are other commonly used phrases for people travelling in different styles, mostly differentiated by the amount of money they could afford. For example, students usually go “backpacking” while top executives are often described as people who jet set around the globe. Also, backpackers often travel on a “shoestring budget”, which means they have a limited amount of cash.

When you hear someone say they will “hit the road”, it doesn’t mean they will physically bash the pavement, it simply means they will start a journey.

There are some fun phrases that are kind of related to travel but can still be put to everyday use.

For example, “put the pedal to the metal” which directly translates as step on the accelerator to tell someone to speed up or hurry up with whatever they are doing.

To “get the show on the road” is another good one to express an urgency to get things started. You can use it at the start of a journey or as an expression to push someone to get started with a task.

Another interesting phrase to learn is “off the beaten track”, which I think is very versatile. It can be used to describe a lesser-known route or an unconventional choice. There you go, another handy phrase to spice up your daily conversation.

When you travel overseas next time, you can bid someone farewell by saying more than just “goodbye”. Why not try “au revoir”, which is French for “until I see you again”? You could also say “ciao”, which is Italian for farewell or “adios”, Spanish for goodbye. Interestingly, more and more foreigners are beginning to use the Japanese word “sayonara” for goodbye. All these phrases are commonly used in a cross-cultural way. So, au revoir for now. See you all next week.




首先,你可以向將要踏上旅途的人說「bon voyage」或「smooth sailing」,祝願他們一路順風,後者也可用在旅行之外的情況,例如祝某人好運,希望他們的冒險無驚無險等等。


同樣地,當你說別人有對「itchy feet」,意思並非他們雙腳真的過敏,而是代表「腳痕」的他們很喜歡旅行、到處探索,因此很難留在一個地方太久。

也許你曾聽過以下這句話,卻感到大惑不解:別人自稱無論坐哪條航線,都坐在「cattle class」。其實,他們的意思是搭乘經濟艙,因為這些客艙往往非常擁擠,好比在牧場擠得肩摩轂擊的牛群,描述得很生動吧?

要概括旅人們各異的旅行方式,還有不少常用的短語,主要以他們可負擔的旅費區分開來。例如學生們通常去「backpacking」(背包旅行),公司的管理高層則不時被形容為「jet set around the globe」的人。而且,背包客會以「shoestring budget」闖蕩天下,代表他們的現金非常有限。

另外,當你聽見某人自稱會「hit the road」,並不代表他們會在肢體上向路面重擊一拳,這只是「要開始一段旅途」的意思。

以下還有一些趣味盎然的短語,和旅行算是有點關係,我們也可把它們用諸日常的。例如「put the pedal to the metal」,直譯就是把油門踩到底,務求全速把手上的工作完成。

「Get the show on the road」亦描述了「要趕快把事情開始」的緊急程度。你可以在旅程開始時用上這句話,以推動別人開展他們的任務。

這個短語也十分有趣──「off the beaten track」,它有很多功用,可描述一個不太多人認識的路線,或超越常規的選擇,是個能夠豐富日常對話的短語呢。

下次出國旅遊,向別人道別時,也不一定要說「goodbye」,不妨試試「au revoir」(法語的「until I see you again」)或其他語言的「再見」,例如意大利語的「ciao」或西班牙語的「adios」。另一個有趣現象是,愈來愈多外國人會用「sayonara」道別,可見這些短語都以跨文化的方式交談使用。談到這兒,我也是時候說句au revoir了,下周再見!

分類:|發表於2017年1月14日 上午10:28