梁愛詩拋「循序漸進論」 疑不合《基本法》第45條

梁班子外交又再出醜 港府錯把王后當太后

2013-12-16 20:09
字體: A A A
特首梁振英上任至今,「內交」非常頻密,但外交卻經常出事。繼紐約市長取消會面及遭菲總統矮化後,近日特首辦疑似再犯下低級錯誤,竟然將比利時王后的英文「Queen of the Belgians」,錯寫為被指是太后的「Queen of Belgium」。梁班子畢竟是代表堂堂一個國際大都會,竟然連基本外交稱謂也出錯,恐怕是貽笑大方了。

話說梁振英於本月5日,在「主場」禮賓府與比利時王后瑪蒂爾德(Queen Mathilde)及副首相兼外長雷恩代爾會面交流。這本來是個正常不過的外交會面,但網絡博客Jeromy-Yu其後發現,特首辦的中文新聞稿正確寫上「比利時皇(王)后」,但英文新聞稿卻寫為「Queen of Belgium」,他認為這是一個明顯錯處。

《852郵報》記者翻查資料時發現,專門報道王室新聞的英國網站「Royal Central」,早前就有一篇〈十大比利時王室之重要事實〉的文章。其中第一個事實,就是比利時國王及王后的正確名稱應為「King/Queen of the Belgians」,而不是「King/Queen of Belgium」,因為這樣可拉近國王與人民的距離,而不是只與領土連結(this title convention is mean to show that the Monarch of Belgium has a personal/close connection to the people of Belgium rather than just the territory of Belgium)

事實上,比利時王室的官方網站,也是以「King of the Belgians」形容歷任國王,同理,王后也自然應該是「Queen of the Belgians」,而BBC網站及New York Times網站亦有文章使用「Queen of the Belgians」。

有趣的是,根據英文《維基百科》一個相關的條目,特首辦所使用的「Queen of Belgium」名稱,其實是用來形容前任的王后(亦即「太后」)。由此路進,特首辦稱呼現任王后瑪蒂爾德為「Queen of Belgium」,豈不是猶如暗諷現任國王菲利普已然退位,甚至是已經駕崩?

而其實這個錯誤並非首次發生,無論是本月2日的〈比利時皇后及副首相兼外長訪港〉新聞稿,抑或是本月6日的〈勞工及福利局局長陪同比利時皇后參觀庭恩兒童中心〉新聞稿,其英文版都是寫上「Queen of Belgium」而非正確的「Queen of the Belgians」。為此,本報記者已分別向特首辦、管轄禮賓處的行政署,以及比利時駐港總領事館查詢,現正等候回覆。

本報請教過浸大政治及國際關係學系副教授陳家洛,他指假如證實了新聞稿真的有錯,等於特區政府在外交禮儀上「出醜」,特區政府應該正式道歉。他又表示,外地政要來訪時,理應與禮賓處有多份官式文件來往,不明白為何港府會把基本的稱謂也寫錯。

其實今次已不是梁政府的首次外交失誤。梁振英上任至今近18個月,合共只有兩次官式外訪,但兩次都有「失威」。一次到訪美國紐約市,卻被市長彭博臨時單方面取消會面,後來才願意在酒店見梁振英40分鐘,但市長辦公室卻連新聞稿也不發。梁振英後來到印尼峇里出席APEC會議,與菲律賓總統阿基諾三世會面時,又因座位安排而引發矮化風波。

請支持我們持續發展,透過PayPal或其他方法贊助我們!
金額:
分類:|發表於2013年12月16日 下午8:09

發表評論

讀取中…
唐英年:香港社會係會原諒一啲知錯能改的人。