加媒:加拿大華人避談中國政治 部分與警惕中國政府影響力有關

全民教育局HKEd4All

-教育路

教育是以民為本,我們一群有心的老師創立「全民教育局」,以專業論教育,全民參與,集思廣益,為制定教育政策出一分力。

全教局話你知:公開試寫唔寫得Kung Hei Fat Choi?|全民教育局HKEd4All

2019-2-6 18:30
字體: A A A

有考生問,如果公開試遇上試題要求描述傳統節慶,例如介紹農曆新年,可否用上 Kung Hei Fat Choi 一詞?

首先,Kung Hei Fat Choi 是粵語「恭喜發財」的譯音。如要介紹香港人如何慶祝農曆新年,用上Kung Hei Fat Choi 是絕對合適。

不過Kung Hei Fat Choi 的全球普及性,卻未必比得上Happy Chinese New Year。如果批改你試卷的是外籍英語教師,這四字就達不到「一說就明」的效果。考生可以加多一句類似 “…which is a Cantonese greeting during Chinese / Lunar New Year” 的補充。

至於寫農曆新年,究竟是Chinese New Year 還是Lunar New Year呢?其實兩者都可以。

最後,祝大家 Kung Hei Fat Choi – a prosperous Lunar New Year.

(文:孔令暉 @全民教育局 HKEd4All)

所有博客及專欄文章只代表作者本人意見,並不代表本報立場。
請支持我們持續發展,透過PayPal或其他方法贊助我們!
金額:
分類:|發表於2019年2月6日 下午6:30

發表評論

讀取中…
【貿易戰】特朗普發表國情咨文 稱中國竊取美國財富情況將結束