姚啟榮網誌│居不易

新聞短打│港府用詞強國化 稱「伊波拉病毒」為「埃博拉病毒」

2014-7-28 23:45
字體: A A A

伊波拉病毒(Ebola virus)早前在非洲西部地區爆發,甚至可能會傳播至美國,由於事態嚴重,香港政府近日亦開始關注事件。

衛生署轄下的衛生防護中心今日就在網站上載一個專題報道,名為「有關埃博拉病毒病的資訊」。奇怪的是,香港人一直都是稱呼為「伊波拉病毒」,就連1996年由邱禮濤執導、黃秋生主演的三級電影也是名為《伊波拉病毒》,為何政府卻稱呼為「埃博拉病毒」?事實上,如果以廣東話來讀,「伊波拉」的發音肯定比「埃博拉」更加接近Ebola,何解港府要捨易取難?

類似例子不止一個,同樣是衛生署轄下的「旅遊健康服務」網站,也是以「埃博拉病毒」來形容Ebola virus。

祁皚翻查資料,就得知台灣政府也是使用「伊波拉病毒」;再以google搜尋器搜查台灣政府網站有否出現「埃博拉病毒」,亦發現雖然有相關結果,但數量卻是少之又少。

反之,中國政府網站卻是一般稱為「埃博拉病毒」,例如國家旅遊局本月14日的一篇文件,題目就是「關於防止非洲埃博拉病毒病傳入我國的公告」;5月24日,廣西出入境檢驗檢疫局就有一個網頁,題為「西非埃博拉病毒病-最新簡報」。但假如以google搜尋器搜查中國政府網站有否出現「伊波拉病毒」呢?就竟然會出現許多《伊波拉病毒》電影的下載種子或劇情簡介。

由此路進,衛生署明顯是緊跟偉大祖國的指示,實踐中港融合,使用13億同胞都看得懂的「埃博拉病毒」,卻犧牲了香港人的利益。老實說,大家落街搵10個人講「伊波拉病毒」,相信起碼都有8個人聽得明;但說「埃博拉病毒」呢,卻恐怕是完全無人知道是什麼吧。然則,市民連看都看不懂,試問衛生署這個專題報導,又怎能起警示港人之效呢?

(撰文:祁皚)

請支持我們持續發展,透過PayPal或其他方法贊助我們!
金額:
分類:|發表於2014年7月28日 下午11:45

發表評論

讀取中…
黃秋生:監聽就梗架啦,我都有,咪X佢囉,有乜咁大不了,有人比你X又唔鬧得你,幾過癮,游兄,睇開D啦。