即時點評:林鄭笑迎陳太「死亡之吻」?

梁振英自創「恆常」新詞?

2014-1-17 21:32
字體: A A A

政府文件要求用詞統一,避免混淆本屬老生常談。然而,素來擅於「語言藝術」的行政長官梁振英,似乎無意拘泥於這個慣例。他在本年度的《施政報告》中,就在選擇用「經常」還是「恆常」這兩個詞彙之間,大玩文字遊戲。

《852郵報》翻查上年的《財政預算案》及今年的《施政報告》,發現兩者的用詞傾向大有不同。政府向來將持續及長期的收入或支出,定義為「經常性收入」(Recurrent income)或「經常性支出」(Recurrent expenditure),極少使用「恆常」一詞。2013年《財政預算案》中,財政司司長曾俊華便曾25次用到「經常」一詞,「恆常」只曾出現一次。

然而,今年梁振英在《施政報告》中,只曾五次提及經常性支出或收入,卻九次提及支出或資助「恆常化」。此外,有別於經常性支出於《施政報告》英文版本統一譯為recurrent,「恆常」一詞在這份《施政報告》中,卻分別有recurrent、regular、regularized、standing四種譯法,分別用於低收入在職家庭補貼、關愛基金資助計劃、牙科外展服務、長者醫療券及資助童軍、女童軍等制服團體等資助計劃。

須知道,以上支出全部屬於「持續及長期的支出」。根據以往政府的定義,以上支出必定定義為「撥入經常性支出」(recurrent expenditure)。然而,未知梁特首是否害怕觸動中產擔心錢從何來的心事,因此情願「禮崩樂壞」打破政府既有的用詞慣例,亦要故意用「恆常」一詞取代「經常」,企圖混淆市民視聽?又還是,熟讀中共特式語句的梁振英,想用「恆常」來向某一方表達一些特別的心意?

(now新聞台圖片)

請支持我們持續發展,透過PayPal或其他方法贊助我們!
金額:
分類:|發表於2014年1月17日 下午9:32

發表評論

讀取中…
馮煒光賜教 《852郵報》敬答