岑敖暉:梁振英,你現正踐踏民意,我們將會公民抗命。

8仔短打│「Student strike」同「class boycott」有乜唔同?

2014-9-24 20:37
字體: A A A

由學聯及多所專上院校學生發起的罷課行動,已踏入第3天。連日來學生和關注人士在facebook、twitter等網站所用的tag(標籤)都是「#hkclassboycott」,但其實學生在台上所用的大橫額所用的字眼,是「student strike」。

至於前教統局局長、中文大學前校長李國章日前大發「who cares?」論之時所用的字眼,則同樣是「class boycott」。

究竟「boycott」和「strike」兩者之間,有何分別?

前者「boycott」有杯葛、抵制的意思,重點較側重於行為本身;後者「strike」則有抗爭的含意,自然亦令人關注到抗爭的目的。在今次的罷課事件中,「boycott」字面上可包括李國章所言「今朝唔返學喇,我瞓耐啲喇」的意思。

而在國際英文媒體的報道中,則兩詞皆有使用,但正如先前提到,「boycott」側重於杯葛、抵制的行為本身,因此在今次事件中略為多見,或與「strike」兩詞並用。此外,亦有報道用「protest」(抗議)一詞。

8仔過去已撰文指出過,「strike」一詞見諸《基本法》以及《經濟、社會及文化權利國際公約》,是受條文明文保障的人權。為突出罷課是為爭取民主,或者主辦者亦應更多使用「student strike」。

(原圖:now新聞台畫面截圖)   .   .  .

請支持我們持續發展,透過PayPal或其他方法贊助我們!
金額:
分類:|發表於2014年9月24日 下午8:37

發表評論

讀取中…
【更新】再有狗隻闖入路軌 港鐵列車慢駛不停駛